Explore
Gaia Soulmates
 Advertising keeps Gaia free! Interested in sponsoring us?

Twenty rules for lifelong training

Posted on Sep 2nd, 2009 by margie : Tea Ceremony Instructor margie
Training for Chado is very similar to training in martial arts. Even though it is not as actively physical, Chado trains the body and strengthens character just like martial arts. It is a lifelong pursuit and if you do not train constantly, you lose your edge.


Early in their formal education, young samurai were instructed to brush a copy of the following rules and then sign and date the document as a lifelong pledge. I think it also applies to tea training.

 1. Never lie.
 2. Never forget to be grateful to one's Lord.
 3. Never forget to be grateful to one's parents.
 4. Never forget to be grateful to one's teachers.
 5. Never forget to be grateful to one's fellow human beings.
 6. Do nothing to offend gods, buddhas and one's elders.
 7. Do not begrudge small children.
 8. There is no place for anger or rage in the Way.
 9. Do not burden others with your own troubles.
10. Do not rejoice in the misfortune of others.
11. Do your best to do what is best.
12. Do not turn your back on others and only think of yourself.
13. When you eat, think of the hard work of the farmers who grew the food. Never
       be wasteful of plants, trees, earth or stones.
14. Do not dress up in fine clothes, or waste time on superficial appearance.
15. Always behave properly with good manners.
16. Always treat everyone like an honored guest.
17. To overcome ignorance, learn from as many people as possible.
18. Do not study and practice the arts just to make a name for yourself.
19. Human beings have good and bad points. Do not dismiss or laugh at anyone.
20. Strive to behave well but keep good actions hidden and do not seek the praise of
      others.
From Budo Secrets, Teachings of the Martial Arts Masters by John Stevens.

Note:  I forgot number 8. Now there are 20 rules.  I apologize
Access_public Access: Public What do you think? Print views (92)  

Thoughts on gomei, or poetic names

Posted on Sep 25th, 2009 by margie : Tea Ceremony Instructor margie

Students who practice Chanoyu are asked by their teachers to think of gomei or poetic names for tea utensils. Many students think it is a chore or silly to come up with names for your chashaku every week. But during the haiken, or the appreciation part of the ceremony, the gomei can heighten the drama, tell the story of the utensil or enhance the theme of the tea gathering.

Gomei, literally, most honoured name, are given to utensils, sweets, and other things related to Tea. Originally, names were given to various objects by great connoisseurs and Tea masters in the late Higashiyama period. Kobori Enshu gave many famous tea utensils gomei taken from poetry and literature.

Tea utensils may reflect nature by echoing particular seasons both in form and with their poetic names. In observing the seasons, there are many more than the basic 4: spring, summer, fall, and winter. For example, early spring is more like winter and late spring is more like summer. Flowers are a great indication of the season as they don't appear at once, but can evoke the time of year that they bloom. So noticing what particular flowers are in bloom are a good source of gomei. Also instead of just naming a flower, a good gomei may offer a description of the flower. For example, Kiku or chrysanthemum is a good autumn flower, but to use kiku as a gomei is a little general and not very poetic. If it is late November, the chrysanthemums are getting a little tired as their blooming season is coming to an end. So "rangiku" or ragged chrysanthemum might be a gomei for that season.

Gomei can also come from place names that evoke different feelings, seasons or memories. For example, the gomei "Tatsuta" refers to the Tatsuta river in Nara prefecture. In the fall this river fills with fallen red maple leaves and thus alludes to the momiji or red maple leaves of autmn. Likewise, Yoshino is a place where the hill sides bloom with cherry blossoms in the spring. With these place names, one can allude to the seasons without directly saying "cherry blossoms." It gives a little more sophisticaton, depth and feeling to the name.

For usucha and okashi (sweets) gomei can be very seasonal and light; sometimes they can be humorous, or emotional such as "chajo chashin" tea feeling, tea heart. When we get to koicha, however, the gomei are a little more serious. Many Zen words and phrases are used as gomei. For example, I have a scroll with a Zen phrase that says: White clouds come and go as they please. I might pair this scroll with a tea scoop name "Ao yama" or green mountain because the companion phrase to this is: Green mountain is unmovable.

Japanese literature is also a rich source of gomei. An example of this might be "Murasame" literally it means autumn rain. Murasame was also one of two sisters in the in the Noh play Matsukaze. The two main characters are the sisters Matsukaze and Murasame who once lived on the Bay of Suma in Settsu Province where they ladled brine in order to make salt. A Middle Counsellor named Yukihira dallied with them while staying at Suma for three years. Shortly after his departure, word of his death came and they died of grief. They linger on as spirits or ghosts, attached to the mortal world by their sinful emotional attachment to mortal desires. The name of the chief character, and title of the play, Matsukaze, bears a poetic double meaning. Though Matsu can mean "pine tree" (松), it can also mean "to wait" or "to pine" (待つ). Autumn Rain is strong and gentle intermittently, while the Wind in the Pines is soft and constant. Though the characters in the play actually represent the opposite traits - Matsukaze alternating between strong emotional outburts and gentle quietness while her sister remains largely in the background, and acts as a mediating influence upon Matsukaze. Many layers of meaning here: Autumn, love, tears, grief, desire, strong, gentle depending on how it is used.

So please think about your gomei for keiko next week and use your imagination and some of these suggestions. It will make your temae more interesting to both your teacher and your guests.

Access_public Access: Public What do you think? Print views (70)  

What Remains: Japanese Americans in Internment Camps

Posted on Sep 28th, 2009 by margie : Tea Ceremony Instructor margie

My friend Margaret Chula, poet, has a new book out. What Remains: Japanese Americans in Internment Camps, Poems by Margaret Chula, Art Quilts by Cathy Erickson.

This collaboration of artists is very moving. Each art quilt has an accompanying poem written in a different voice from the camps. A young boy who had a pet rabbit, a young woman longing to dance the jitterbug, a husband/father fashioning furniture from scraps of wood.

"This is truly a beautiful, remarkable achievement -- two artists bringing history to life through visionary quilts and insightful writings." ~ Lawson Fusao Inada, Poet Laureate of Oregon

"Cathy Erickson's quilts, combined with Magaret Chula's luminous poems, evoke emotions of rage, regret, confusion, sadness, resignation and ultimately, hope." ~ Colleen Wise, Casting Shadows: Creating Visual Depth in Your Quilts.

"The dynamic interplay of Magaret Chula's poetry and Cathy Erickson's quilts is collaborative art at its best. Chula's poems weave a memorable story and voice into each visually stunning quilt -- together a powerfully beautiful interpretation of the Japanese American interment camp Experience." ~ Amy Uyematsu, 30 Miles from J-Town.

This is a subject that is close to my heart. One of my mother's best friends was interned at Minidoka, and college friend's parents met at Manzanar, and another a high school friend's father caught scarlet fever at Tule Lake.

In 1990, Portland, Oregon dedicated a park on the waterfront to the people who were rounded up and sent to the camps. It was part of an event that brought back -- some for the first time since being interned -- people who had lived and worked together in Portland. And I was on the publicity committee at that time.

I took some oral histories from returnees. What had happened to them after they had to leave their homes and businesses, during their internment and after their release. As part of my duties, I tried to place articles about the reunion and the internment in national magazines and newspapers. I remember one young assistant editor I contacted in New York. She told me that they did not publish fiction. I told her that it was the truth, and she said that the United States would never do that to U.S. citizens and I must be mistaken they must have been Japanese nationals and spies. She further told me that she had asked other people in her office in New York about the internment and nobody else had heard about it either.

You can see the park along the waterfront in Northwest Portland. The cherry trees bloom there every spring, and you can stroll along the path of stones carved with haiku about having your freedom taken away.

You can order your own copy of this wonderful book from:

Katsura Press
P.O. Box 275
Lake Oswego, OR 97034

ISBN: 978-0-9638551-9-0
Full Color, 108 pages, 8.5 x11, $24.95 + $3 S/H

Access_public Access: Public What do you think? Print views (140)